ワッフル

10カ月間の出稼ぎ決定。
元ベルギー代表DF・チームの力と平均年齢を飛躍的に高める男こと、
ロレンツォ・ステーレンス特設ページ
※注・若い頃のスキャットマーンジョーンズではありません。

トリニータが獲得に動いていると言われる、元ベルギー代表DF、現在ベルギー1部リーグアンデルレヒト所属の、ロレンツォ・ステーレンスに関する情報を勝手に公開して、関係者を困らせるページです。

※特派員翻訳別動隊の日本語訳を掲載していますが、「翻訳の王様」の翻訳も意味不明でおもしろいので、同時に掲載しています。


現在判明している事実

現在までに入手した情報

日本のHPにあった情報


Staelens set for Japanese pay-day
日本の給料日のためのステーレンス、セット

Wednesday 29th November 2000
2000年11月29日(水曜日)

Anderlecht captain Lorenzo Staelens is ready to sign a lucrative deal with Japanese second division club Oita Trinita. "If I refused, it would be like knowing the winning numbers in the Lottery and not buying a ticket," the 36-year-old said.

特派員の翻訳
アンデルレヒト・キャプテンのロレンツォ・ステーレンスは、日本のJ2大分トリニータからの高額な契約にサインをする用意ができている。「私がこの契約を断ったら、宝くじの当選番号を知っているのに、チケットを買わないようなもんだよ」と36歳の彼は言っている。

王様の翻訳
Anderlechtロレンツォ・ステーレンス、キャプテンは、日本人(語)二部部門のクラブの大分トリニタとの利益の上がる取り引きを契約する用意ができています。「もし私が断ったら、それは、宝くじ、およびチケットを買わないことで勝利番号を知っていることのようにそうでしょう」と、36歳であること(人)は言いました。

The deal will net the veteran £470,000 for one season’s work. He plans to sign the contract after Anderlecht’s Champions’ League clash against Real Madrid next week, and leave the club on December 20 when the Belgian League begins its winter break. The Japanese season runs from March until October.

特派員の翻訳
その契約は、このベテランを1シーズン470,000ポンド(約75,200,000円)で獲得しようとしている。彼は、来週のチャンピオンシップリーグでアンデルレヒトがリアルマドリードと対決した後、契約にサインをし、ベルギーリーグの冬の休みが始まる12月20日、クラブを去る予定 である。

王様の翻訳
取り引きは、1つのseason’s仕事のためのベテランの£470,000を網で捕えるでしょう。来週リアル・マドリードに対してAnderlecht’s Champions’リーグ、クラッシュの後で契約を契約するために、彼は計画を立てます、そして、ベルギーのリーグがその冬のブレークを始めるときに12月20日にクラブをつけたままにしておいて下さい。日本のシーズンは、10月まで3月からなります。

After recovering from injury, Staelens has declared himself fit for Friday night’s big game against leaders Club Bruges, but said he would understand if he is not selected.

特派員の翻訳
ケガからの復活後、ステーレンスは金曜日の Club Brugesとのビッグゲームで所信をひょめい。しかし彼は選ばれないかもしれないとも考えている。

王様の翻訳
傷害から回復した後で、ステーレンスは、リーダー、クラブBrugesに対して彼自身が金曜日のnight’s大きな獲物に適していると発表しましたが、もし彼が選ばれなければ彼が理解するだろうと言いました。

Staelens was recently elected as a local councillor but plans to take a year's holiday from his responsibilities. After his spell in Japan, he plans to return to Belgium and hopes to run the football academy at Excelsior Mouscron.

特派員の翻訳
ステーレンスは、最近、地方の参議院議員に選ばれたが、1年の休暇を取るつもりだ。そして日本で一稼ぎした後、ベルギーに戻り、フットボールアカデミーのExcelsior Mouscronに参加する計画である。

王様の翻訳
ステーレンスは、彼の責任から年の休暇を取るために、ローカルな参議院議員、しかしプランとして近ごろ選ばれました。日本の彼の一続きの後で、彼は、ベルギーに帰る計画を立てて、かんな屑Mouscronでフットボール・アカデミーを経営することを望みます。

But after hearing of his Japanese move, Mouscron boss Hugo Broos said: "I understand but I can't wait for ever. I have to think about the other people running the Academy."

特派員の翻訳
しかし、彼の日本移籍を聞いたMouscron のボスの Hugo Broosは、「それは分かるが、そんなに待つこともできない。他にアカデミーに参加してくれる人を考えなければいけないよ」。

王様の翻訳
しかし、ことを聞いた後で、彼の日本人(語)は動くと、MouscronボスのユゴーBroosは言いました: 「わかりました、しかし、私は永遠に待っていることができません。私は、アカデミーを経営するその他の人々について考える必要があります。」

Staelens has played over 400 Jupiler League games for Kortrijk, Club Bruges and Anderlecht. He has also played 62 European games, won Belgium 70 caps and captained his country several times.

特派員の翻訳
ステーレンスは、Jupiler リーグの Kortrij、Club Brugesとアンデルレヒトで400試合をこなしている。

王様の翻訳
ステーレンスは、Kortrijk、クラブBruges、およびAnderlechtのための400Jupiler同盟以上獲物をしました。彼は、数回また62のヨーロッパの獲物をして、ベルギー70のキャップで勝ってそして彼の国を統率しました。

Staelens left Bruges for Anderlecht in 1998 after 13 years at the Jan Breydel stadium. Disappointed Bruges fans called him traitor but, despite the difficult circumstances, he went on to be voted Footballer of the Year in January 2000 and captained Anderlecht to their 25th title in the 1999-2000 season.

特派員の翻訳
ステーレンスはJan Breydel スタジアムで13年間 Brugesでプレーした後、1998年にアンデルレヒトに移籍。がっかりしたBrugesファンが彼を裏切り者呼ばわりした厳しい状況にいたにもかかわらず、彼は2000年のフットボーラー・オブ・ザ・イヤーに選ばれ続け、アンデルレヒトでキャプテンをつとめ、1999-2000年のシーズンで25回目のタイトルを得た。

王様の翻訳
ステーレンスは、1月Breydelスタジアムで13年の後で1998年にAnderlechtのためのBrugesを残しました。 Brugesファンが彼に電話したことに失望する裏切り者しかし難しい状況にもかかわらず、彼は、1999-2000シーズンに続けて投票された2000年1月年の最優秀フットボール競技者、および彼(それ)らの第25のタイトルへの統率されたAnderlechtでした。


Staelens linked to Japan move
日本動きに関係のあるステーレンス

Friday 10th November 2000
2000年11月10日(金曜日)

After announcing that he is due to retire at the end of this season, Anderlecht captain Lorenzo Staelens might be heading for Japan.

特派員の翻訳
今シーズンの最後に引退すること発表した後、 アンデルレヒトキャプテンのローレンツォ・レテーレンスは日本へ向かうと見られ ている。

王様の翻訳
彼がこのシーズンの終わりに引退する予定になっていると発表した後で、Anderlechtロレンツォ・ステーレンス、キャプテンは、日本に向かうでしょう。

The Belgian press is reporting that an unnamed Japanese club want to sign Staelens on a highly lucrative one-year contract.

特派員の翻訳
ベルギーの新聞、THE BELGIAN PRESS (ザ・ベルジャン・プレス)は無名の日本のク ラブがステーレンスと極めて魅力的な1年契約を望んでいると報じている。

王様の翻訳
ベルギーの新聞は、名がない日本のクラブがステーレンスを極めて利益の上がる1年の契約にサインしたいことを報告しています。

So far Staelens, who was recently elected as a local councillor in Belgium, has only just acknowledged that a club has shown an interest.

特派員の翻訳
これまで、ステーレンスは(最近、ベルギーで地方の参議院議員として選ばれたのだ が) あるクラブが興味を示したと認めたばかりである。

王様の翻訳
これまでのところは、ステーレンス(ベルギーでローカルな参議院議員として近ごろ選ばれた)は、かろうじて、クラブが興味を示したことを認めました。

The veteran defender has also been approached by Excelsior Mouscron who want him to run their youth academy.

特派員の翻訳
ベテランDFは、同時にEXCELSIOR MOUSCRON学院のユースを経営してほしいとアプロー チを受けている。

王様の翻訳
ベテランのディフェンダーは、また、彼に彼(それ)らのユース・アカデミーを経営してほしいかんな屑Mouscronによって近づかれました。


Staelens confirms Anderlecht retirement
ステーレンスはAnderlecht引退を確認します

Wednesday 8th November 2000
2000年11月8日(水曜日)

Anderlecht captain Lorenzo Staelens has announced his decision to retire from playing at the end of the season, and is considering an offer to join Excelsior Mouscron as a member of their coaching staff.

特派員の翻訳
アンデルレヒト・キャプテンのロレンツォ・ステーレンスは、今シーズンを最後に引退し、EXELCIOR MOOUSCRONに、コーチングスタッフとして参加することを検討中だと発表した。

王様の翻訳
Anderlechtロレンツォ・ステーレンス、キャプテンは、季末でプレーから彼の引退するという決定を発表して、かんな屑Mouscronに加わるという申し出を彼(それ)らのコーチのメンバーと思っています。

"I don't want to play one match too many," the Belgium international centre-back said. "Everything is clear to me. My body is not responding like it used to.

特派員の翻訳
バックは言う。「もうすべては僕にとってクリアーだ。もうかつてのようにはプレーできないんだ」

王様の翻訳
「私は、多すぎる1つのマッチをしたくない」と、ベルギー、インターナショナル・センターバックは言いました。「すべては私にとってクリアーです。それがそこに(そうすることを)使ったように、私の身体は答えていません。

"I don't want to hear the crowds turn against me like they did against Frank Van der Elst at Parc Astrid when he played for Belgium. Football has given me a lot and I don't want to spoil the memories in that way."

特派員の翻訳
「僕は、フランク・ヴァン・デル・エルスト(Frank Van der Elst) がベルギーのために Parc Astrid でプレーした時に、観客が彼を敵対視したように、僕はなりたくない。サッカーは僕にたくさんのことを与えてくれた。だから僕はそんなふうにその思い出を捨てたくないんだ。」

王様の翻訳
「私は、ベルギーのために彼がプレーしたときに、彼(それ)らがParcアストリッドで率直なヴァン・デル・Elstに対してしたように、群衆が私と敵対することを聞きたくありません。フットボールは、たくさん私に与えました、そして、私は、そのようにメモリーをダメにしたくありません。」

By stating his intentions now, Staelens, 36, says that he's giving Anderlecht the maximum amount of time to find his successor.

特派員の翻訳
彼の意向を述べることで、36歳のステーレンスは、アルデルヒトに彼の後継者を探すために多大な労力を与えている。

王様の翻訳
今彼の意向を述べることによって、ステーレンス(36歳)は、彼がAnderlechtに最大限の秒数を与えて彼の後継者を見つけていると言います。

As well as Glen de Boeck, 29, Anderlecht have Olivier Doll, 27, and Alex Ilic, 31, on the books.

特派員の翻訳
Glen de Boeck(グレン・デ・ボエック)29歳と同様に、 Olivier Doll(オリバー・ドール)27歳、Alex Ilic,(アレックス・イリック) 31歳もアルデルレヒトその名簿にはリストされている。

王様の翻訳
グレンと同様に、ド・Boeck、29、Anderlechtには、名簿に載っているオリビエ人形、27、およびアレックスIlic (31歳)がいます。

Doll, however, has never imposed himself despite playing 150 games for the Mauves while Ilic is not one for the future and Anderlecht are already actively looking for young defenders.

特派員の翻訳
しかしながらドールは、the Mauvesで150ゲームをプレーしているにもかかわらず、Ilic が今後1人ではなく、アンデルレヒトがすでに積極的に若いディフェンダーを探している。

王様の翻訳
Ilicは1(人)ではありません、というのも、将来、およびAnderlechtがすでに活動的に若い防御する人を探している間に、人形は、しかしながら、Mauvesのために上演150のゲームにもかかわらず彼自身を負わせたことがありません。

They have invited Norway Under-21 star Ragnevald Soma for a weeks' trial and are now said to be interested in Ivory Coast defender Habib 'Kolo' Toure.

特派員の翻訳
チームは、ノルウエーのU21のスター選手 Ragnevald Somaを1週間の試験期間として招き、また現在、Ivory Coastのディフェンダー Habib 'Kolo' Toureに興味があるとも伝えている。

王様の翻訳
彼(それ)らは、コートジボアール防御する人Habib「Kolo」Toureに興味があると週の試みのためのノルウェー下の-21スターのRagnevald相馬を招待して、今、言われます。

Kolo is highly rated and is the best friend of Anderlecht's Aruna Dindane which might ease his way into Parc Astrid.

特派員の翻訳
Koloは高く評価されており、彼の一番の友達である アンデルレヒトのAruna Dindaneが彼の Parc Astridへの道を導いている。

王様の翻訳
Koloは、大いに値ぶみされて、そしてAnderlechtのParcアストリッドへ彼の方法を楽にするだろうアルナDindaneのベスト・フレンドです。

Both payers appeared for the Asec Abidjan team that won the 1998 African Super Cup.

特派員の翻訳
その2人のプレーヤーは、the Asec Abidjan チームに入り、1998年のアフリカのスーパーカップで勝利をおさめている。

王様の翻訳
両方の支払い人は、1998アフリカのスーパー・カップを獲得したAsecアビジャン、チームのために現れました。


Staelens bows out after defeat
外へ負けの後のステーレンスお辞儀

Tuesday 20th June 2000
2000年6月20日(火曜日)

Veteran Belgian defender Lorenzo Staelens has called time on his international career following the defeat by Turkey and the Red Devils exit from Euro 2000.

王様の翻訳
ベテラン・ベルギー人ディフェンダーのロレンツォ・ステーレンスは、トルコによって負けの後で彼の国際的なキャリアでタイムを呼びました、そして、赤い悪魔は、ユーロ2000から終了します。

"I'll carry on at Anderlecht but it is time to make way for a younger man in the national team," Staelens told Reuters.

王様の翻訳
「私は、Anderlechtで続けるでしょう、しかし、それは、ナショナル・チームでより若い男に道をあける時間です」、ステーレンスはロイター通信に伝えました。

The 36-year-old central defender, Belgium's 1999 Golden Boot award winner, earned 68 caps over 10 years and scored seven international goals. He enjoyed a good Euro 2000, and was in commanding form in an otherwise creaky defence.

王様の翻訳
36歳の中心のディフェンダー、ベルギーの1999の金色のブートは、ウィナーを与えて、10年にわたって68のキャップを儲けて、そして7つの国際的なゴールを決めました。彼は、よいユーロ2000を楽しんで、そしてそうでないときはキーキー鳴るディフェンスでフォームを命令することにいました。


Profile

Lorenzo Staelens
ロレンツォ・ステーレンス

Position: Defender
ポジション: ディフェンダー

Date of birth: Thursday 30th April 1964
生年月日:1964年4月30日(木曜日)

Birthplace: Courtrai Belgium
出生地:Courtraiベルギー

Height: 1.85m
高さ: 1.85m

Weight:
重量:

Signed from: FC Bruges (1998)

Staelens is the classic case of a late developer. At 23 he was still in the Fourth Division with Lauwe and when he left Bruges for the genuine Belgian big time with Anderlecht he was the ripe old age of 34.

王様の翻訳
ステーレンスは、亡き開発者のその典型例です。23(時)に、彼は、Lauweをもつ第4の分割、および34の熟している老年だったAnderlechtとの純然たるベルギーの時(の)間Brugesを残した時にまだいました。

nternationally, too, he has taken a long time to convince many people of his credentials and it was only when Anderlecht converted him from a midfielder to a defender that his talent really shone through. He won Belgium’s Golden Boot in 1999 ? the award for best player in the country ? and captained the national team.

王様の翻訳
国際的に、また、彼は、彼の信任状の多くの人々およびそれがAnderlechtがミッドフィールダーから彼を変えたという時にだけ、(そう)だった長い確信させる時を彼の才能が本当に通して見えた防御する人に届けました。彼は、1999でBelgium’sゴールデン・ブートを勝ちとりました?国の最もよいプレーヤーのための賞?そしてナショナル・チームを統率しました。

Despite playing for sworn enemies Bruges for the best part of a decade, Staelens was quickly accepted by Anderlecht fans after his transfer. He organised the defence superbly and was Belgium's Player of the Year in 1999.

王様の翻訳
決して許せない敵のためのプレーにもかかわらず、10年間、ステーレンスの大部分のためのBrugesは、彼の転送の後でAnderlechtファンによって速く受け入れられました。彼は、すばらしくディフェンスを組織して、そして1999年にベルギーの年間最優秀選手でした。

n November 2000 his career took another twist when Japanese second division club Oita Ttinita offered him a lucrative contract to play for them during the 2001 season.

王様の翻訳
2000年11月に、彼のキャリアは、2001シーズンの間に彼に利益の上がる契約を提供されたもう一つのねじり日本である場合には第2の分割クラブの大分Ttinitaを彼(それ)らのためのプレーへ連れて行きました。

He Says: "I don't want to play one match too many. Everything is clear to me. My body is not responding like it used to. I don't want to hear the crowds turn against me like they did against Frank Van der Elst at Parc Astrid when he played for Belgium. Football has given me a lot and I don't want to spoil the memories in that way." - Staelens said when announcing his retirement in early November 2000.

王様の翻訳
彼は言います:「私は、多すぎる1つのマッチをしたくありません。すべては私にとってクリアーです。それがそこに(そうすることを)使ったように、私の身体は答えていません。私は、ベルギーのために彼がプレーしたときに、彼(それ)らがParcアストリッドで率直なヴァン・デル・Elstに対してしたように、群衆が私と敵対することを聞きたくありません。フットボールは、たくさん私に与えました、そして、私は、そのようにメモリーをダメにしたくありません。」-ステーレンスは、彼の2000年11月早くの引退を発表している場合にはいいました。